Dishlator: gerechten vertalen op vakantie

Ken je dat? Dat je uiteten gaat in Frankrijk of Spanje en vervolgens geen idee hebt wat er op de kaart staat? In sommige gevallen heb je dan aan het einde van je maaltijd net stierenballen gegeten. Met Dishlator, een app voor je iPhone, heb je dat niet meer.

De 47-jarige vrachtwagenchauffeur Jan Bijlsma uit Hilversum heeft een applicatie gemaakt die tot nu toe uit drie talen gerechten kan vertalen in je moer’s taal. Bijlsma houdt zelf van lekker eten en kwam op het idee voor de app door de verre reizen die hij maakt als internationaal trucker naar Frankrijk, Spanje en Italië.

Dishlator

“Ik wilde nu weleens precies weten wat er op mijn bord lag in het restaurant en wat mij zo goed had gesmaakt”, legt Bijlsma uit. “Op de gok bestelde ik her en der van de menukaart, soms zaten daar aangename verrassingen bij. Maar ik had vaak geen idee wat ik zojuist gegeten had. Dat moest maar eens afgelopen zijn.” Daarom bedacht hij op weg terug naar huis in de cabine van de truck zijn eigen app: Dishlator. De naam is een samenvoeging van dish (schotel, gerecht) en translator (vertaler).

Hoe heet een gerecht

Met Dishlator kun je zonder Wifi of 3G verbinding opzoeken hoe een gerecht in het Nederlands heet en welke ingrediënten erin zitten. Dat de app zonder internetverbinding werkt, scheelt in het buitenland in de kosten én een hoop gedoe. “Niet elk streekrestaurant beschikt over vertaalde menukaarten of open Wifi en dataverkeer in het buitenland gaat behoorlijk in de kosten lopen na een tijdje. Ik wil voorkomen dat mensen op vakantie alleen maar steak hachee of escalope eten, want er is zoveel lekkers te ontdekken aan internationale keukens.” De applicatie beschikt in eerste instantie alleen over de Franse, Italiaanse en Spaanse keuken met vertaling naar alleen het Nederlands.

Database van gerechten

De app bestaat uit een database van 5500 gerechten en ingrediënten die per taal op de app staan opgeslagen. De gerechten komen uit gerenommeerde internationale kookboeken, zoals Le Guide Culinair van Auguste Escoffier. Bijlsma: “Maar in principe kan ik alle talen toevoegen en de app in alle landen van de wereld in de store brengen. Er komen jaarlijks 250 miljoen toeristen naar Europa en die moeten allemaal eten, dus de markt is groot genoeg.”

Uit eigen zak gefinancierd

Bijlsma maakt serieus werk van de app Dishlator, die hij geheel uit eigen zak heeft gefinancierd. De Hilversumse trucker heeft internationale ambities met de app en hoopt deze spoedig in meer landen en talen te kunnen uitbrengen. De gratis app is voorlopig beschikbaar in Nederland en België. Per woordenboek betaal je 1,59 euro.

Mij lijkt de app onwijs handig, helaas ga ik nou net naar het Turkse deel van Cyprus op vakantie, dus ik heb er niets aan. Hopelijk kan de ober mij goed voorlichten..

Direct downloaden

Lijkt het jou ook zo handig? Of ken je meer van zulke apps?

Annelies Verhelst (102 Posts)

Annelies bewijst graag dat techniek niet moeilijk hoeft te zijn en is dol op shiny nieuwe gadgets, pakjes uitpakken, boeken lezen, films en series kijken, eindeloos nerden en meer. Baas van intogadgets.nl, heeft ooit Verrassendgenoeg.nl opgericht, bijna altijd online en heeft over alles een mening. Heeft óók gewoon een vaste baan...


Author Description

Annelies bewijst graag dat techniek niet moeilijk hoeft te zijn en is dol op shiny nieuwe gadgets, pakjes uitpakken, boeken lezen, films en series kijken, eindeloos nerden en meer. Baas van intogadgets.nl, heeft ooit Verrassendgenoeg.nl opgericht, bijna altijd online en heeft over alles een mening. Heeft óók gewoon een vaste baan...

No Responses to “Dishlator: gerechten vertalen op vakantie”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


*